|
Courage
Courage should not be confused with the fearlessness of a soldier or of a hunter who is habituated to danger. The truly brave are those who stand firm and behave patiently under ills and hardships [2:155-157]; their patience is only for God, and not to display bravery. When men gather against them and frighten them, this increases their faith; they say, Allah is sufficient for us, and is the excellent Protector [3:173]. Be not like those who march from their houses insolently, and to be seen of others, and turn away from God's way [8:47]. True courage does not lie in the insolent ostentation of bravery, but in patience and steadfastness in resisting passions, and standing fearlessly to support good and avert evil. It is not the daring dash of a savage, but the unbreakable courage of a virtuous man. Source: Islam and Zoroastrianism Khwaja Kamal-ud-Din
|
Moed
Moed dient niet te worden verward met de onbevreesdheid van een soldaat of een jager die gewend is aan gevaar. De echte dapperen zijn zij die standvastig en geduldig blijven tijdens tegenslagen en ontberingen (2:155-157); hun geduld is slechts voor God, en niet om moed aan de wereld te tonen. Wanneer men tegen hen ten strijde trekt en hun angst aanjaagt, verhoogt dit slechts hun geloof. Zij zeggen: Allah is voldoende voor ons, en Hij is een uitmuntende Beschermer (3:173). Wees niet als degenen die arrogant uit hun huis gaan om door anderen te worden gezien, en zich zodoende afkeren van God's weg (8:47). Werkelijke moed ligt niet in hoogmoedig vertoon van dapperheid, maar in geduld en standvastigheid wanneer we onze lagere verlangens in toom houden, en zonder angst opstaan om het goede te ondersteunen en het kwade af te wenden. Moed is niet de moedige slag in een gevecht, maar de onbreekbare, continue dapperheid van een deugdzaam persoon. Bron: Islam and Zoroastrianism Khwaja Kamal-ud-Din
|